Мій номер телефону англійською мовою з транскрипцією. Розмови телефоном англійською мовою. Як уточнити інформацію про телефонуючого

Hello? Чи є це Gloria?

Yes! Hello? Who's speaking?

It's Nick. Nick Edmonds

Oh, hi, Nick! I didn’t recognize your voice. How are you?

I'm OK, thanks, Gloria. Is Cathy in?

Yes, she must be in her room. Could you hang on, please? I'll just get her.

Good afternoon. "Tower Investment Bank". May I help you?

Hi. I would like to talk to Mr. Clinton від облікового запису, please.

May I ask you who is calling?

My name є Bruno Ponti. I'm calling from an advertising agency.

Thank you, Mr. Ponti. Just a moment, please. Let me check if Mr. Clinton є в його офісі.

Thank you for waiting. I’m sorry but Mr. Clinton isn’t available at the moment. Чи ти можеш повідомити про повідомлення або порушити? Does he have your number?

I believe he does. Але я може дати це вам, тільки в разі.

All right. Go ahead, please.

My number is 046 78345.

Добре. And would you mind repeating your name?

Сурі. Bruno Ponti. I can spell it: B-R-U-N-O P-O-N-T-I.

Thank you, Mr. Ponti. I'll ask Mr. Clinton call you back as soon as possible today.

Thanks a lot. Bye.

- "Jordan Furniture". Mandy is speaking. Can I help you?

Good morning. I'm calling on behalf of Mr. Franks від "London Design Studio". Could I speak to someone who deals with reconstruction works?

Sorry, I didn’t catch that. Could you speak up, please?

I'd like to talk to your chief engineer, please.

Certainly, sir. Hold on a moment. I'll put you through.

Hallo. Can I speak to Estella, please?

Speaking. Who's calling?

Oh hi, Estella. This is Sally. I couldn’t get you through yesterday. The line був engaged. Чи є все,що OK with you?

Hello, Sally. I був just thinking про вас. Yes, we're fine. Don’t worry.

Hi. Чи є Edward home?

No. Не маєте, що ти поспішав аж до банку.

Добре. When will he be back?

He shouldn’t be long, I hope.

Could you ask him to ring me back, please?

Сурі. Who should I say phoned?

It's Sam, від golf club.

Has Edward got your number?

Can I speak to Helen?

Mmmm. Who is this?

It’s Anna speaking. Are you her brother?

No, Anna. I am afraid you’ve dialed the wrong number.

Oh, I'm sorry!

Переклад

Алло? Це Глорія?

Так! Вітаю! Хто говорить?

Це Нік. Нік Едмондс.

Добре, дякую, Глоріє. А Кеті вдома?

Так, вона має бути у своїй кімнаті. Почекай хвилинку, будь ласка. Я її покличу.

Добре. Дякую.

Добридень. "Тауер Інвестмент Банк". Чи можу я вам чимось допомогти?

Вітаю. Я хотів би поговорити з містером Клінтоном з відділу бухгалтерії, будь ласка.

Чи можу я дізнатися, хто дзвонить?

Дякую, містере Понті. Хвилинку, будь ласка. Я перевірю, чи містер Клінтон на місці.

Звичайно.

Дякую вам за очікування. Перепрошую, але містер Клінтон на даний момент не може відповісти на дзвінок. Ви залишите йому повідомлення, або попросити його вам передзвонити? Він має ваш номер телефону?

Думаю що так. Але я можу залишити вам ще раз, про всяк випадок.

Добре. Говоріть.

Мій номер: 046 78345.

ОК. І повторіть, будь ласка, ваше ім'я.

Звичайно. Бруно Понті. Я скажу за літерами: Б-Р-У-Н-О П-О-Н-Т-І.

Дякую, містере Понті. Я попрошу містера Клінтона передзвонити вам якнайшвидше сьогодні.

Велике дякую. До побачення.

- "Джордан Меблі". Менді біля телефону. Чи можу я вам допомогти?

Добрий ранок. Я дзвоню за дорученням містера Френкс із «Лондон Дизайн Студіо». Чи можу я поговорити з тим, хто займається ремонтними роботами?

Вибачте, я не почула. Чи не могли б ви говорити голосніше?

Я хотів би поговорити з головним інженером.

Звісно, ​​сер. Хвилинку, будь ласка. Я вас поєднаю.

Дякую.

Алло. Чи можу я поговорити з Естеллою?

Слухаю. Хто дзвонить?

О, привіт, Естелло. Це Саллі. Я не могла до тебе дозвонитися вчора. Лінія була зайнята. У тебе все гаразд?

Привіт, Саллі. Я саме думала про тебе. У нас все чудово. Не турбуйся.

Алло? Едвард вдома?

Ні. Він щойно вийшов у банк.

Добре. А коли він повернеться?

Навіть якщо ви добре розмовляєте англійською, ви можете відчувати невпевненість, коли маєте справу з чисельними.

Сьогодні ми розглянемо, як правильно називати телефонні номери та номери рахунків, як говорити про дати та ціни англійською мовою, щоб не допускати помилок.

Телефонні номери

Напевно, найчастіше нам доводиться стикатися з ситуацією, коли потрібно продиктувати номер. Телефонні номери англійською читаються зовсім не так, як в російській. Російською ми можемо вимовити код міста або код оператора за цифрами, але в самому номері дуже рідко вимовляємо кожну цифру, а об'єднуємо цифри в десятки та сотні:

098629550441 - Нуль дев'яносто вісім, шістсот двадцять дев'ять, п'ятсот п'ятдесят, чотириста сорок один.

В англійській ж усі цифри номера вимовляються окремо, причому найчастіше читається, як oh /oʊ/. Однакові цифри, що стоять поряд, об'єднуються словом double:

33 - double three NOT thirty three
88 - double eight NOT eighty eight
00 - double oh

Усі цифри номера вимовляються групи по три. Інтонація підвищується після кожної групи цифр (як при перерахуванні), а наприкінці використовується низхідний тон:

098 629 550 441 — oh nine eight, six two nine, double five oh, double four one

Якщо в комбінації із трьох цифр два нулі наприкінці, то можна сказати так:

500 - five hundred
100 - one hundred

Банківські рахунки та паспортні дані

При читанні номерів банківських та кредитних карток і подібних числових рядів, цифри читаються групами по чотири з висхідною інтонацією, причому кожна цифра називається окремо (як у телефонних номерах):

2047 5290 5402 9327 — 2 oh 4 seven, 5 2 nine oh, 5 4 oh 2, nine 3 2 seven.

У паспортних даних, де є і цифри і букви, букви називаються своїми алфавітними назвами, а цифри - кожна окремо.

Ціни

У цінах значок валюти коштує до самої ціни, а вимовляється наприкінці в однині або множині (якщо сума кругла):

€ 1 - one Euro
£ 30 - thirty pounds
$ 100 - one hundred dollars

Якщо сума представлена ​​десятковим дробом, можна вказувати валюту після цілого числа. При читанні дотримуються ті ж правила, що і при читанні десяткових дробів, але не вимовляється слово point. Якщо ціле у множині, то і іменник, що означає валюту, теж у множині:

$ 1.75 - one (dollar) seventy five
€ 5.55 — five (Euros) fifty five
£ 7. 39 - seven (pounds) thirty nine
$ 89.99 — eighty nine (dollars) ninety nine

Дати

При читанні дат використовуються певним артиклем, перед місяцем стоїть привід of:

May 1 - the first of May
22 липня — the twenty-second of July
December 4 — the fourth of December

В американському варіанті англійської (AmE) першим читається і пишеться місяць, а не число і не використовується певний артикль.

Багатьом доводиться вести робітники телефонні переговори англійською мовою. Для деяких Ділова розмова по телефону англійською- справа проста, але все ж для багатьох розмова по телефону англійською— це стрес, особливо поки що це не стало звичкою і не стало рутинним заняттям.

Сьогодні поговоримо про те, як правильно побудувати діалог по телефону, звернемо увагу на особливу лексику, озброїмося корисними фразами для телефонної розмови англійською.

Почнемо, мабуть, із лексики, яку потрібно знати для того, щоб під час розмови почуватися впевненіше.

Лексика для телефонних розмов.

Види телефонних дзвінків:

Дзвінок за рахунок абонента

Місцевий виклик

A long-distance call/a trunk call

Міжміський виклик

Особистий дзвінок

Терміновий дзвінок

Корисні іменники:

Корисні дієслова та висловлювання

Answer a call / Pick up

Відповісти на дзвінок

Замовити дзвінок

Call/phone/ring up

Зателефонувати

Connect / put through

Дзвонити

Cut off / disconnect

Роз'єднатися

Get someone over the phone

Застати когось по телефону

Покласти слухавку

Hold on / hold the line

Зачекати біля телефону

Залишити повідомлення

Зателефонувати

З'ясувати/залагодити

Speak over the phone

Говорити по телефону

Call back / phone back

передзвонити

Перейдемо безпосередньо до розмови по телефону англійською.

Відповідаємо на дзвінок.

Відповідаючи на дзвінок англійською, необхідно повідомити абонента, куди він додзвонився і привітатися. Приклади фраз:

  • ХCompany,goodmorning.- Компанія Х, доброго ранку.
  • Green's office, can I help you?- Офіс містера Гріна, чим можу допомогти?
  • Sale Department speaking.- Відділ продажу на зв'язку.
  • John Green speaking. / This is John Smith. - Джон Грін біля телефону.
  • ДжонGreenhere.- Джон Грін біля телефону. (Неформальний варіант)

Якщо ви дзвоните будь-кому, у відповідь на вітання потрібно представитися та уточнити мету свого дзвінка. Зробити це можна так.

  • Good morning, Greg Smith говорячи. I'd like to speak to Mr. Brown, please. — Доброго ранку, Грег Сміт каже. Я хотів би поговорити з паном Брауном.
  • CouldyouputmeчерезtoMr.Brownplease? — Чи не могли б ви поєднати мене з містером Брауном, будь ласка?
  • I’dliketospeaktoMr.Brownпроdeliveries,please. - Я хотів би поговорити з паном Брауном про постачання, будь ласка.
  • I am (just) calling to inform you…— Я (просто) дзвоню, щоб повідомити Вас...

Уявимо таку ситуацію, ви підняли трубку, але людина, яка потрібна дзвонить, тимчасово відсутня. В іншому випадку можна використовувати фрази:

  • Green has stepped away з його дошки на момент. I expect him back very shortly.— Пан Сміт щойно вийшов на хвилинку. Він скоро повернеться.
  • He is not in at the moment.– На даний момент його немає.
  • He is not in just now.– На даний момент його немає.
  • He is out of the office at the moment. - Він вийшов з офісу зараз.
  • He has left for the day.- Він поїхав із міста на день.
  • I'm afraid he is out / away / off at the moment. Can I take a message?— Боюся, що зараз його немає. Що йому передати?
  • May I take a message?- Чи можу я прийняти повідомлення?
  • Would you like to leave a message?— Чи не хотіли б Ви залишити для нього інформацію?
  • MayIhavehimcallyou?- Сказати йому передзвонити Вам?
  • I’lltellhimyoucalled.— Я скажу йому, що Ви дзвонили.
  • I'll have him to phone you.– Я скажу йому передзвонити до Вас.
  • I'll give him your message as soon as he gets back.- Я передам йому ваше повідомлення, як тільки він повернеться назад.
  • I'll ask him to give you a call.– Я попрошу його передзвонити до Вас.

Якщо під час розмови Ви чогось не зрозуміли – не соромтеся перепитати. Зробити це можна, використовуючи такі фрази.

  • I'm sorry. Ididn’tgetthename (number).— Вибачте, я не почув ім'я номер телефону.
  • Wouldyourepeatthatnumber,please?- Чи не могли б Ви повторити номер телефону?
  • Wouldyouspellthatforme,please?- Чи не могли б Ви сказати це за буквами?
  • Did you say...?- Ви сказали...?
  • Let me repeat to make sure I understand what you said. - Дозвольте мені повторити, щоб переконатися, що я правильно вас зрозумів.
  • I want to be sure that I have this right.– Я хочу переконатися, що правильно Вас зрозумів.
  • I"dliketorusurethatIunderstand.- Я хотів би переконатися, що зрозумів Вас.
  • That's ... (repeat number or spelling the name), isn’t it? - Це... (повтор номера чи прізвища), чи не так?

Якщо під час розмови Вам необхідно відволіктися ненадовго – використовуйте наступні фрази:

  • Hold on just a moment, please.– Зачекайте хвилини біля телефону.
  • Ihaveanothercall;willyouholdon,please?— Мені дзвонять іншим телефоном, не могли б Ви почекати хвилинку?
  • Holdon;I’llruwithyouinamoment.– Зачекайте біля телефону, будь ласка, я незабаром повернуся до телефону.
  • Please hold on while I get that information. Thank you for waiting. – Зачекайте, поки я отримую інформацію. Спасибі за очікування.

Якщо вам потрібно призначити зустріч по телефону, можна сказати таке.

  • I'm phoning to arrange a meeting.— Я дзвоню, щоб домовитись про зустріч.
  • I'd like to see Mr. Jones. IshefreeonMonday? — Я хотів би зустрітися з містером Джонсом. Він вільний у понеділок?
  • How about 2 o"clock?- Як щодо 2 годин?
  • Is he coming there soon?- Він скоро повернеться?
  • Are you meeting the clients tomorrow? – Ви завтра зустрічаєтесь із клієнтами?
  • CouldyoumanageMonday?– У Вас вийде у понеділок?
  • What about Tuesday?– Як щодо вівторка?
  • Shall we say two o"clock?– Скажімо, о 2 годині дня?
  • I'm sorry, I'm out all day.- Вибачте, мене не буде на місці цілий день.
  • Tuesday would be fine.- Вівторок мене влаштовує

Як закінчити розмову по телефону англійською? Все просто!

  • Thank you for calling, Mr. Green. I'm glad I was able to help.— Дякую за дзвінок, пане Грін. Я був радий допомогти Вам.
  • You"rewelcome,sir.Goodbye.- Будь ласка, сер. До побачення.
  • I look forward to seeing you.- З нетерпінням чекаю нашої зустрічі.

Телефонна розмова англійською мовою. приклади діалогів.

Діалог за телефоном 1.

Receptionist 1: Cassat Company. Can I help you?

Patrick: Yes, I would like to speak to Mr. Green please.

Receptionist 1: Do you have an extension for him?

Patrick: No, I don't, але I know he is in the delivery department.

Receptionist 1: Hold on, please. I'll ring that department.

Patrick: Thank you.

Receptionist 2: Delivery department, Miss Elliot.

Patrick: Mr. Green, please.

Receptionist 2: Mr. Green є на іншій лінії на момент. May I tell him who's calling?

Patrick: Це Patrick Brown. Mrs. Priesley suggested що I call him.

Receptionist 2: Чи ви збираєтеся, чи ти мусите писати на листі?

Patrick: I'll hold on, thank you.

Mr. Green: Mr. Green speaking; can I help you?

Patrick: Yes, my name є Patrick Brown. A mutual friend of ours, Susan Priesley, referred me to you. I am interested in changing careers, і він думає, що буде значним джерелом інформації для мене.

Mr. Green: Mrs. Priesley, of course. How can I help you?

Patrick: I would like very much to come up and speak with you. Would you be willing to give me a few minutes of your time?

Mr. Green: Well, моя schedule is a little tight. When were you thinking of meeting?

Patrick: Коли це є зручним для вас.

Mr. Green: Well, може ви думаєте, що після п'яти днів з'являється деякий день далі?

Patrick: Yes, I can.

Mr. Green: Fine, the how is 5:15, Wednesday, at my office?

Patrick: Next Wednesday at 5:15 is fine. Thank you very much, Mr. Green.

Mr. Green: You're welcome. Hold on - my secretary will give you directions.

Patrick: Thank you. See you Wednesday.

Діалог за телефоном 2.

Switchboard: Company X. Can I help you?

Phillip: Could I speak to Mr. Brown, please?

Secretary: Just a moment, please. . . . I'm afraid his line's engaged.

Phillip: I'll hold, (music)

Switchboard: Sorry to keep you waiting, (music)

Secretary: Mr. Brown's office.

Phillip: Can I speak to Mr. Brown, please? Це Phillip Morris від Haxter Computers.

Secretary: I'm afraid he's in a meeting. Can I take a message?

Phillip: Yes. Could you ask him to call me back. My name is Phil Morris - M-O-R-R-I-S. My number is 308 2017 and my extension is 462.

Secretary: Phil Morris. 308-2170 extension 462

Phillip: No, 2017, not 2170. .

Secretary: Sorry, 308-2017 extension 462.

Phillip: That's right. I'll be in all the day.

Secretary: Right, thank you, Mr. Morris. Goodbye. Goodbye.

Сподіваюся, ці фрази для розмови по телефону англійською мовою, як і приклади діалогів допомогли Вам. Успіхів у міжнародних телефонних переговорах!

Вітаю, дорогі друзі! Розібравшись із використанням порядкових та кількісних числівників, дробових чисел, назвою дат. Сьогодні ми ознайомимося з нюансами вживання чисел при назві телефонного номера по-англійськи. А також ми познайомимося з правилами вимови паспортних даних та банківських рахунків, щоб не з'являлися різні непорозуміння при заповненні документів, бронюванні кімнати або столика по телефону.

Червоний телефон

Найімовірніше, найчастіше нам необхідно продиктувати свій телефонний номер. І тут виникає багато плутанини і плутанини, тому що в англійській The phone number вимовляється зовсім інакше, ніж російською.

Пам'ятаєте знаменитий хіт кінця 90-х років 20 століття групи Хамелеон «Дванадцять вісімдесят п'ять і два нулі»? Приблизно таким чином ми продиктовуємо номер телефону російською мовою. Щоправда при цьому існує ймовірність на слух переплутати «дванадцять» і «двадцять». Тому зв'язківці-професіонали, наприклад, замість «п'ятдесят» називають «полста», «полста сім» тощо.

Що гойдається англійської, то тут справи ще гірші: крім пари «fifty-fifteen» запросто плутаються «forty-fourteen», «thirty-forty» та «thirty-thirteen». Тому англофони, щоб уникнути помилок, такі дані диктують по-іншому. Наприклад, так що запав у душу музикантів групи «Хамелеон» номер телефону «12-85-00» англійською сказали б так: « one two eight five double oh» — один два вісім п'ять два нуль/нуль.

Як ви вже помітили, цифри, що повторюють, також називаються по-іншому. Але все по порядку. Наприклад, рідною мовою ми прочитуємо код оператора або міста за цифрами, але сам номер найчастіше об'єднуємо в блоки — десятки і сотні: — Нуль сімсот двадцять шість п'ятсот шістдесят сім вісімдесят дев'ять.

Набір номера англійською Американці та британці ж вимовляють окремо кожну цифру, при цьому нуль вимовляється, не як звичайно «zero», а як «oh» [əu]. Причому однакові цифри, що стікають поруч, об'єднуються за допомогою слова «double»: 66 — double six NOT! six six, 00 - double oh, 22 - double two NOT! two two.

Але й тут цифри об'єднуються у блоки по три, завдяки паузам та інтонації. Після кожної групи інтонація підвищується (як при перерахуванні чогось), а низхідний тон використовується в кінці: 0 726 143 557 89 - o h, seven two six, one four three, double five seven, eight nine.Однак, якщо в блоці збігається комбінація двома кінцевими нулями, то можна прочитати так: 100 - one hundred, 800 - eight hundred.

Інші номери

Подібним чином читаються й інші числові послідовності: наприклад, паспортні дані, номери кредитних карток, серійні штрихи виробів, коди продукції, числові показники замовлень, рахунків та квитанцій тощо. Певні коди дотримуються певного формату і містять спеціальні символи

  • / - slash - дріб
  • : - colon [koʊlən] - двокрапка
  • - - dash - тире
  • . - dot - точка
  • ; - semicolon ["semɪ‚kəʋlən] - крапка з комою
  • , - comma [ˈkɔmə] - кома
  • space - пробіл

Приміром, під час читання паспортних даних англійською, у яких є й літери та числа, літери називаються як у алфавіті, а цифри — кожна окремо.

VISA У банківських номерах, кредитних картках та інших аналогічних числових послідовностей цифри об'єднуються в блоки по чотири з висхідним ритмом та інтонацією. При цьому, як і в номерах, кожна цифра вимовляється окремо: 9317-5290 2047-5402 - nine three one seven, five 2 nine oh, 2 oh four seven, five four oh two.

Думаю, відомості, наведені тут, будуть вам корисні і співслужать вам гарною підказкою при різних розмовних ситуаціях з англомовними співрозмовниками. Навіть якщо у вас після всього прочитаного залишилися нез'ясовані питання, то сміливо можете задати їх у коментарях.

До наступної зустрічі, успішного навчання!

Сьогодні ми познайомимося з іншими аспектами використання чисел в англійській мові. Почнемо із телефонних номерів.

Номери телефонів (Phone Numbers)

Пам'ятайте пісню гурту Акваріум Два-дванадцять вісімдесят п'ять-нуль шість? Приблизно так і диктуємо номери телефонів російською мовою. При цьому, щоправда, виникає ризик переплутати на слух "п'ятдесят" і "шістдесят", тому професійні зв'язківці замість "п'ятдесят" завжди кажуть "півста": "півста п'ять", "півста шість" і т.д.

В англійській ситуація з двозначними числами ще гірша: крім пари thirty-fortyлегко плутаються також thirty-thirteen, forty-fourteen, fifty-fifteenі т. д., тому щоб уникнути помилок англофони диктують такі номери просто за однією цифрою. Наприклад, номер телефону, що запав у душу Борису Гребенщикову 212-8506 англійською ми б сказали так:

Two one two eight five zero/oh six— Два-два вісім п'ять нуль шість.

Мені одного разу довелося довго визволяти посилку з надр канадської пошти, після того, як інтернет-магазин відправив її за адресою з неіснуючим номером будинку 30 замість 40. При цьому сам я, природно, заповнив форму на сайті правильно, чому є підтвердження у вигляді квитанції, а помилка сталася етапі усної комунікації між службами фірми.

Інші номери

Аналогічним чином озвучуються інші послідовності цифр: номери кредитних карток, коди продукції, серійні номери виробів, номери замовлень, рахунків і квитанцій, тощо.

. dot(крапка)

/ slash(Дроб)

- dash(тире)

, comma(кома)

: colon(двокрапка)

; semicolon(крапка з комою)

space(пробіл)

Втім, для повноти картини слід зазначити, що у разі коротких, трьох-чотиризначних номерів вони зазвичай диктуються з використанням двозначних чисел:

536 five thirty-six;

2708 twenty-seven oh eight.

Грошові суми (Amounts)

Якщо йдеться про суму прописом в офіційному документі, використовується канонічна форма запису числа. Наприклад:

$2,364.57 2 thandand 3 hundred sixty-four dollars fifty-seven cents.

Зверніть увагу, що за правилами англійської орфографії дробова частина числа відокремлюється десятковою точкою, а кома служить роздільником груп із трьох розрядів. Знак долара у своїй ставиться попереду всього числа.

У повсякденному побуті, однак, люди зазвичай використовують спрощену виставу. Так, тризначні суми часто озвучують таким чином:

$475 four seventy-five bucks (buck, як відомо, це просторічна назва долара, або, грубо кажучи, просто наш долар).

Цікаву форму набувають суми, коли йдеться про некруглі тисячі. Там, де ми скажемо "штука двісті", англієць скаже це як twelve hundred(Дванадцять сотень), і ніяк інакше. У загальному випадку величина в сотнях доповнюється двозначним залишком:

$2,499 twenty-four hundred ninety-nine bucks(Двадцять чотири сотні дев'яносто дев'ять баксів).

Для круглих тисяч, однак, існують окрема форма, grand(Штука, шматок, тонна). Характерно, що, як і інші назви розрядів ( hundred, thousand, million, Etc.), англійські "штуки" при озвучуванні сум вживаються строго в однині:

$5,000 five grand;

$36,000 тридцять-шість grand.

Для особливо великих значень тисяч іноді використовують позначення K(вимовляється) - від слова "кілобакси":

I paid for my house four hundred K(400K) - Я заплатив за будинок 400 кілобаксів.

Десяткові дроби (Decimal Fractions)

З десятковими дробами все просто: спочатку вимовляється ціла частина числа (загалом у канонічній формі), потім слово point(десяткова точка), і далі дробова частина за однією цифрою:

The value of PI is three point one four one five nine- Число пі дорівнює 3.14159.

Прості дроби (Fractions)

Взагалі прості дроби в побуті використовуються нечасто, але є виняток: оскільки імперіальна система заходів оперує частками одиниць, таких як дюйм, багато стандартних конструкційних розмірів мають вигляд 11/16", 5/8" і т. д. Вимовляється це так: спочатку чисельник як звичайне число, а потім знаменник у вигляді порядкового числівника з s на кінці для множинності: eleven sixteenth s , five eighth s . Приклад:

Take a 3 eighth s wrench and unscrew the top four bolts- Візьміть ключ на 3/8" і виверніть верхні чотири болти.

Замість ув'язнення

На цьому ми закінчуємо тему чисельних в англійській мові. Сподіваюся, що наведені тут відомості співслужать вам добру службу в ситуаціях спілкування з англомовними партнерами. Якщо після всього сказаного у вас залишилися питання, сміливо задавайте в коментарях.

Ну і насамкінець — короткий відеосюжет про номери телефонів. Зв'язного тексту там майже немає, тож транскрибувати його ми цього разу не будемо.

Успіхів у навчанні, і до наступної зустрічі!