Як змінити мову субтитрів. Як додати субтитри до фільму. Чому до відео немає субтитрів

Отже, Ви знаєте, де взяти російські субтитри, Ви маєте фільм, і Ви навіть навчилися причіпляти титри до фільму. Але... Чомусь титри не співпадають у часі з тим, що відбувається на екрані. Тут буде розказано, як підігнати титри під версію фільму.

1. Існує безліч програм, що дозволяють змінити синхронізацію (час показу) субтитрів. Ми покажемо, як це можна зробити за допомогою програми Subtitle Workshop, яку можна взяти звідси.

2. Після інсталяції програми Subtitle Workshop запустимо її.

3. Програма підтримує кілька мов. Оскільки ми працюємо з російськими субтитрами, використовуватимемо російський інтерфейс. Тим більше що переклад програми російською здійснювався Вашим покірним слугою. :) Вибираємо з меню "Others" підпункт "Language", в якому є варіант "Russian", що дозволить нам спілкуватися з програмою російською мовою.

Це налаштування необхідно виконати лише один раз. Під час другого запуску програма одразу встановить вибрану мову.

4. Тепер потрібно відкрити файл із субтитрами. Зазвичай, після завантаження з Інтернету вони запаковані за допомогою WinRAR або WinZip, тому їх потрібно витягнути з архіву. Витягли? Тоді вибираємо з меню "Файл" опцію "Завантажити субтитри". Наприклад виберемо фільм «Shaolin Soccer».

5. Цілком ймовірно, що Ви не знаєте мови оригіналу, тому припасування субтитрів під фільм буде трохи складніше, ніж під американський або англійський фільм.

Потрібно відловити момент, коли у фільмі вимовляється перша фраза. У нашому випадку – 1 хвилина 50 секунд.

І момент, коли у фільмі вимовляється остання фраза. У нашому випадку – 1 година 39 хвилин 33 секунди.

6. Вибираємо з меню "Субтитри" опцію "Вирівняти субтитри". У віконце, що з'явилося, вписуємо знайдений час першої і останньої фраз фільму.

Натискаємо кнопку «Вирівняти». Тепер початок першого титру має співпадати зі знайденим часом першої фрази у фільмі.

7. Залишилося зберегти субтитри. Найбільшого поширення набули формати MicroDVD та SubRip. Перший прив'язаний до кадрів у фільмі, а другий – на час. Прив'язані до часу субтитри як тексту більш наочні, тому використовуємо другий варіант. Вибираємо з меню "Файл" опцію "Зберегти як...". З'явиться вікно з вибором можливих форматів субтитрів. Знайдемо в ньому «SubRip», на якому зробимо подвійне клацання мишею.

Якщо ви вивчаєте такі мови, як французька, німецька, японська, то напевно ви можете зіткнутися з ситуацією, коли прочитати субтитри або неможливо зовсім, або деякі літери зіпсовані. Як вирішити цю проблему?

Як виправити кодування субтитрів?

У будь-якому випадку, перш ніж пробувати дивитися фільм із завантаженими субтитрами, вам потрібно перевірити, в якому кодуванні вони збережені. Є 2 способи це зробити:

У меню переглядача Listerзверху вибираємо "Options" і засвідчуємо, що кодування субтитрів - "тільки текст": навпаки "Text only" стоїть галочка. В цьому випадку:

  • для західноєвропейських мов ви побачите таймінг субтитрів та рядки іноземного тексту, де літери з діакритичними знаками замінені на літери кирилиці. Ось скріншоти для субтитрів французькою мовою у форматі SubRip (розширення "srt"), SubStation Alpha (розширення "ssa"), MicroDVD
  • для японської та китайської мов ви побачите таймінг субтитрів, а замість тексту – незрозумілий набір символів. Ось скріншоти для субтитрів японською мовою у форматі SubRip (розширення "srt"), SubStation Alpha (розширення "ssa"), MicroDVD (розширення "sub", не плутати із субтитрами у графічному форматі).
  • для російської мови ви побачите таймінг субтитрів та російський текст. Ось скріншоти для субтитрів у форматі SubRip (розширення "srt"), SubStation Alpha (розширення "ssa"), MicroDVD (розширення "sub", не плутати із субтитрами у графічному форматі).

Якщо кодування субтитрів - "тільки текст", можна переходити до .

Однак може виявитися, що кодування субтитрів одне з юнікодівських, у цьому випадку в переглядачі Listerгалочка в розділі меню "Options" стоятиме навпроти "Unicode" або "UTF-8". Якщо це так, субтитри слід перезберегти у форматі "тільки текст" за допомогою гарного текстового редактора (див. нижче).

2) за допомогою гарного текстового редактора ( Microsoft Word, OpenOffice).

У випадку із редактором Microsoft Wordзазвичай проблем не виникає - при відкритті файлу найчастіше Wordсам запропонує вам те кодування, в якому збережено файл субтитрів. Наприклад, для субтитрів російською мовою швидше за все це буде кодування "Кирилиця (Windows)", для субтитрів німецькою або, наприклад, французькою - швидше за все "Західноєвропейська (Windows)", для японської мови - "Японська (Shift-JIS)" або "Юнікод (UTF-8)" і т.д. Отже, якщо при відкритті файлу Wordпропонує вам "потрібне" кодування (див. ) і після відкриття файлу текст зображується без помилок (для західноєвропейських мов всі діакритичні знаки відображаються вірно, для ієрогліфічних мов ви бачите правильний текст, а для кирилиці - нормальний російський текст), то нічого вам міняти в файл субтитрів не потрібно, кодування у нього правильне, можна переходити до . Якщо ж при відкритті файлу Wordпропонує вам одне з юнікодівських кодувань, то вам треба відкрити файл, переконатися, що іноземний текст зображається без помилок, а після цього вибрати в меню "Файл" - "Зберегти як..." - "текстовий формат txt" та вибрати "потрібну" кодування вручну (див. ). Т.к. Wordпри збереженні файлу дасть йому розширення "txt", вам потрібно потім вручну поміняти розширення файлу на те саме, що й відповідало формату вихідного файлу ("srt" для формату SubRip, "ssa" - для формату SubStation Alpha, "sub" - для формату MicroDVD). Поміняти розширення файлу можна легко за допомогою менеджера файлів Total Commander. Також ви можете змінити розширення файлів у провіднику Windows. Для цього треба налаштувати Windowsтак, щоб при перегляді папок відображалися розширення файлів - йдемо в "панель управління" - "властивості папок" - вкладка "вигляд" - прибрати галочку з опції "приховувати розширення зареєстрованих типів файлів" (Примітка: іноді Wordглючить - при відкритті файлу пропонує вам неправильне кодування - текст зображується з помилками, або пропонує правильне кодування, але відкриває файл байдуже з помилками. В цьому випадку керуйтеся вікном попереднього перегляду - повибирайте різні кодування, доки не знайдете ту, за якої іноземний текст у вікні попереднього перегляду зображується без помилок).

Перегляд фільму із субтитрами в потрібному кодуванні

Отже приступаємо до перегляду – копіюємо файл субтитрів у папку з фільмом (при цьому ім'я обох файлів має співпадати – див.). Є два варіанти зробити так, щоб іноземний текст відображався в субтитрах без помилок:

1) Переважний варіант. У кодеку Vobsub(Він входить до складу збірки кодеків Combined Community Codec Pack, ця збірка кодеків повинна бути інстальована на вашому комп'ютері) вам потрібно вибрати кодування мови субтитрів. Для цього запускаємо фільм, при цьому внизу праворуч (поряд із годинником Windows) з'являється зелена стрілочка. Натискаємо на неї правою кнопкою миші та вибираємо "DirectVobSub (auto-loading version)". Натискаємо кнопку з зображенням використовуваного шрифту під написом "Text Settings". У вікні натискаємо на таку ж кнопку під написом "Font". Внизу праворуч вибираємо потрібний регіон: Western- для західноєвропейських мов, Cyrillic- для російської, Japanese- для японської. У випадку з японським переконайтеся, що вибраний шрифт ("Font") включає японські ієрогліфи та кану, - у вікні "Приклад" ("Sample") повинні відображатися літери "А", написані хіраганою та катаканою. Тиснемо "Ок".

2) Альтернативний варіант. Якщо ви знаєте, що всі ваші субтитри, наприклад, французькою мовою збережені в кодуванні "Західноєвропейська (Windows)", то ви можете встановити французьку мову як стандартну мову для програм, що не підтримують юнікод (Start" - "Control Panel" - "Regional and Language Options", вкладка "Advanced") У цьому випадку вам не потрібно змінювати кодування в кодеку Vobsubпісля запуску фільму.

"Ютуб" - це найбільший відеохостинг, де можна знайти ролики на будь-яку тематику: від освітніх до кумедних. Деякі відео записані на професійну апаратуру, чіткий і ясний звук, картинка не стрибає. Але часом якість відеороликів бажає кращого. Але переглянути його все одно хочеться.

Що робити, якщо потрібно терміново подивитись ролик, а динаміки не працюють? Як бути людям, які мають проблеми зі слухом? Ще важче дивитися ролики незнайомою мовою.

Розробники сайту подбали про те, щоб кожна людина могла з комфортом подивитися будь-яке відео, додавши до роликів субтитри.

Як включити до "Ютуби" субтитри?

Але як активувати цю корисну функцію? Процес досить простий. У відеоплеєрі необхідно клацнути на значку «СС». Іноді значок субтитрів може трохи відрізнятися, все залежить від країни, де переглядають відео. Ось простий спосіб, як включити до "Ютуби" субтитри. Щоб вимкнути їх, потрібно ще раз натиснути на той самий значок.

До деяких кліпів додається доріжка кількома мовами. Тоді як у "Ютубі" включити російські субтитри? Достатньо натиснути на іконку «Налаштування», далі «Субтитри» та із запропонованого списку вибрати відповідну мову.

Автоматичні субтитри

На запитання, як увімкнути в "Ютубі" субтитри, відповісти просто. Але перш ніж підключати їх необхідно зрозуміти, які субтитри додаються до кліпу.

Але більшість «сабов» на сайті створено автоматично. У таких випадках розробники не ручаються, що весь текст буде правильним, що не будуть помилки і т.д. Проте власники каналу можуть їх підправити.

Чому відео немає субтитрів?

Функція автоматичного створення субтитрів значно спростила перегляд роликів іноземними мовами. Тепер запис можна дивитися навіть без звуку. Але деякі користувачі відзначають, що не всім відео на "Ютубі" є «саби».

Трапляється, коли той, хто завантажив запис, не може їх створити, і тоді така можливість, як включити в "Ютубі" субтитри, стає недоступною. Це відбувається з кількох причин:

  • Розмір кліпу дуже великий.
  • Мова, яка використовується у ролику, не підтримується функцією автоматичного додавання субтитрів.
  • Початок кліпу беззвучний.
  • Звук записаний у поганій якості.
  • Шуми та багатоголосся на фоні.

Деякі користувачі, які переглядають відео не з персональних комп'ютерів, цікавляться, як увімкнути субтитри на "Ютубі" на телефоні. Процес нічим не відрізняється. У рядку стану також необхідно знайти значок субтитрів і вибрати потрібну мову.

Завантажуємо текст відео та субтитри

Крім можливості переглянути відео із субтитрами, розробники додали на сайт ще дві корисні функції:

  • Перегляд тексту субтитрів. Натиснувши на іконку "Ще" під плеєром, а далі "Текст відео", користувач побачить весь текст відео, розподілений по таймінгу.
  • Завантаження файлу субтитрів. У авторів завантажених роликів з'явилася можливість завантажити субтитри у форматі.sbv, які легко можна відкрити у "Блокноті" або іншому текстовому редакторі.

"Ютуб" постійно змінюється. Розробники додають на сайт все нові функції та компоненти. Проблему субтитрів було вирішено практично повністю.

На сайті легко розібратися в тому, як увімкнути в "Ютубі" субтитри. Авторам відео надано базовий набір інструментів для їх настроювання. Сайт підтримує автоматичне створення субтитрів для кількох мов. До відео можна додати додатковий файл, а також завантажити лише субтитри.

Буває так, що звук на відео з YouTube погано чутний або у користувача не працюють динаміки, або є проблеми зі слухом. Також можливо, користувач не знає мови, якою йде озвучка відео.

У всіх цих випадках стане в нагоді функція роботи із субтитрами на сервісі YouTube.

Під час перегляду відео з YouTube можна увімкнути субтитри. Субтитри до відео додають автори розміщеного відеоконтенту або саби створюються автоматично.

Включення субтитрів на YouTube та вибір мови

Достатньо кілька нехитрих рухів для відображення субтитрів та їх настроювання форматування.

Як увімкнути та вимкнути субтитри до відео на YouTube

Щоб увімкнути субтитри, натискають на піктограму відеоплеєра. Значок може мати вигляд. Оскільки оформлення плеєра залежить від країни.

Якщо потрібно вимкнути текст, знову натискають на цей же значок.

Для вибору мови сабів натискають на Налаштування(значок). З меню вибирають пункт Субтитриі вибирають потрібну мову.

Автоматичні субтитри на YouTube

Автоматичні субтитри створюються завдяки розпізнаванню мовлення. У такому разі саби визначаються як автоматично створені.

Такі тексти не ідеальні, все залежить від вимови слів. Якщо водночас говорять кілька людей, то взагалі виходить чехарда у тексті субтитрів.

Таймінг буде ідеальним. Ну а далі просто підправити неправильно розпізнані слова, доопрацювати розділові знаки і т. д. Для цього в меню менеджера відео вибирають пункт Змінитиі далі пункт Субтитри. Тут можна змінити і тимчасовий код їх.

По перше, відео надто велике.

По-друге, YouTube не підтримує автоматичне створення субтитрів для цієї мови.

По-третє, відео немає на початку звуку. Через що функція створення сабів не включається.

По-четвертепогана якість звуку.

У п'ятих, сторонні шуми та мова декількох людей одночасно.

Як вибрати мову субтитрів?

Як налаштувати субтитри в YouTube?

Для зміни оформлення налаштувань субтитрів, необхідно в меню налаштувань їх натиснути на пункті Параметри:

Для швидкого налаштування розміру та форматування літер використовують такі клавіші:

b– вимикає або вмикає затінення фону субтитрів.

+ - Збільшує кегль букв.

- Зменшує розмір букв.

Як переглянути текст відео?

Припустимо наступний варіант, Вам потрібно побачити весь текст субтитрів на екрані.

Для перегляду всього тексту до відео за таймінгом, необхідно натиснути під плеєром Ще, а потім пункт меню Текст відео:

Наприклад, вам потрібно перейти на фрагмент з відео, який починається зі слів припустимо у вас. Отже, ви просто наводьте курсор на цю фразу та клацаєте.

Завантаження субтитрів із YouTube

При розміщенні відео на хостингу у вас, як у автора, є можливість завантажити на свій комп'ютер субтитри. Для цього достатньо вибрати мовута натиснути кнопку Завантажити.

Завантажений файл має формат *.sbv, який можна відкрити в Блокноті або Word.

  1. У полі копіюють адресу необхідного відео з YouTube.
  2. Далі, завантажують на комп'ютер необхідний переклад субтитрів із YouTube.

Висновки

  • YouTube дає базові інструментидля роботи з субтитрами та їх налаштування відображення.
  • Завдяки автоматичному перекладу, поки є кілька мов отриманих субтитрів.Більший вибір мов дає автоматичний переклад KeepSub.
  • Існує можливість вибрати мову субтитрів і потім перейти на початок фрагмента з усього відео.
  • Субтитри можуть не з'явитися якщо на початку відео відсутня звук. У такому випадку необхідно завантажити відео на комп'ютер (наприклад, через savefrom.net або встановити цю програму для завантаження прямо з відео-сервісів в один клік).
    Обрізати у відеоредакторі початок без звукута завантажити на YouTube. Сайт уже "побачить" звук і розпізнає текст.
  • У YouTube можна додати відеоролик додатковий текстовий контент.
  • KeepSub дає можливість користувачеві непросто завантажити текст, озвучений у відео, але Вибрати потрібний переклад.

Усі люблять дивитися фільми і не важливо, хто якою мовою говорить. Проблема в тому, що більшість проектів не вистачає бюджету для перекладу фільму на кілька мов, а це означає, що залежно від країни проживання, можна просто не зрозуміти сам фільм. Якщо ви хочете додати субтитри до улюбленого фільму або написати їх самі, знайте, що перекласти фільм не так вже й складно, але це зажадає часу та терпіння.


У цій статті описано процес додавання субтитрів до фільму, в якому їх немає. Якщо ви хочете дізнатися, як включати субтитри під час перегляду фільму, натисніть сюди .

Кроки

Як завантажити субтитри

    Додати субтитри до фільму можна лише на комп'ютері.Якщо в меню «Налаштування» або «Мова» на DVD-диску немає субтитрів, то без додаткового обладнання та програмного забезпечення у вас не вдасться їх додати. DVD-диски захищені від повторного запису, а на DVD-програвачі не можна додавати нові субтитри. Ось комп'ютер – це зовсім інша річ. На комп'ютері можна вставити нові субтитри в будь-який фільм.

    • Під час перегляду фільму на DVD-програвачі спробуйте натиснути на кнопки «Заголовки» або «Субтитри».
  1. Знайдіть фільм, до якого потрібно додати субтитри та помістіть його в окрему папку.Знайдіть папку з фільмом або фільм у Finder або Провіднику Windows. Швидше за все, фільм матиме розширення .mov, .avi або .mp4. На щастя, сам файл із фільмом вам змінювати не доведеться, але його потрібно знайти та пов'язати з файлом субтитрів. Файли з субтитрами, як правило, мають розширення.SRT, і є набором фраз і тимчасових міток, під час яких ті чи інші фрази повинні з'являтися у фільмі.

    Щоб знайти потрібний файл, введіть у пошуках [[назва фільму] субтитри на [вашу мову]».Відкрийте улюблену пошукову службу та знайдіть субтитри своєю мовою. Наприклад, якщо вам потрібні російські субтитри для фільму «Люди Ікс: Перший клас», введіть у пошук «Люди Ікс: Перший клас субтитри російською» (без лапок). Ймовірно, вам підійде перше посилання, оскільки файли з субтитрами досить малі і навряд і містять віруси.

    Знайдіть потрібні субтитри та завантажте файл.SRT.Завантажте файл з розширенням.SRT з таких сайтів, як Subscene, MovieSubtitles або YiFiSubtitles. Не натискайте на спливаючі вікна і качайте лише файли з розширенням .SRT або .SUB. Якщо вам здається, що сайт не надійний, закрийте його та зайдіть на інший.

    Перейменуйте файл із субтитрами так, щоб він був ідентичним файлу з фільмом.Якщо файл із фільмом називається «Найкращий Фільм.AVI», файл із субтитрами має називатися «Найкращий Фільм.SRT». Знайдіть файл із субтитрами там, куди ви його зберегли (зазвичай це папка «Завантаження») і перейменуйте його. Файл з розширенням.SRT має називатися так само, як і файл із фільмом.

    Вставте файл SRT у папку з фільмом.Створіть нову окрему папку для фільму, якщо ще не зробили цього. Помістіть файл SRT у ту саму папку, що й фільм. Для більшості відеопрогравачів цього достатньо, щоб зв'язати файли.

    • VLC – це найпростіший безкоштовний програвач, який підтримує більшість форматів.
  2. Вставте.SRT файл у фільм, який ви завантажуєте на YouTube.Для цього натисніть кнопку «Субтитри» під час завантаження відео. Потім натисніть «Додати нові субтитри» та виберіть файл із розширенням.SRT. Переконайтеся, що ви вибрали «Субтитри», а не «Переклад». Натисніть кнопку «СС» під час перегляду відео, щоб увімкнути субтитри.

    Як створити субтитри (три способи)

    1. Зрозумійте мету субтитрів.Субтитри – це переклад тексту і будь-хто, хто будь-коли користувався Google Перекладачем, скаже, що переклади – це скоріше мистецтво, ніж наука. Під час перекладу будь-якої сцени потрібно враховувати кілька моментів:

      Ефективно додати субтитри можна за допомогою сайту для створення субтитрів.На таких сайтах, як DotSub, Amara та Universal Subtitler, можна дивитися фільм і одночасно писати до нього субтитри. У результаті у вас вийде файл.SRT із субтитрами до фільму. Хоча процес створення субтитрів на кожному сайті свій, всі вони слідують схожому формату:

      Надрукуйте власні субтитри в Блокноті.Субтитри можна надрукувати і вручну, хоча програма буде набагато швидше. Для цього відкрийте будь-який текстовий редактор, на зразок Блокнота (Window) або TextEdit (Мас), та виберіть відповідний формат для субтитрів. Перш ніж почати, натисніть «Зберегти як» і назвіть файл «Назва Фільма.SRT». Потім вкажіть кодування ANSI для англійських субтитрів і UTF-8 для інших. Надрукуйте субтитри.